イングランド民謡で、原題は「 Home! Sweet Home!」です。日本では「楽しき我が家」という訳題でも知られています。
埴生の宿
うた
演奏
埴生の宿
作詞: 里見 義
作曲: ヘンリー・ローリー・ビショップ
1
埴生の宿も 我が宿
玉の装い 羨まじ
のどかなりや 春の空
花はあるじ 鳥は友
おお 我が宿よ
たのしとも たのもしや
2
書読む窓も 我が窓
瑠璃の床も 羨まじ
清らなりや 秋の夜半
月はあるじ 虫は友
おお 我が窓よ
たのしとも たのもしや
埴生の宿 ⇒ 貧しい小さな家・粗末な家
玉の装い ⇒ 宝石を飾った、という意味
羨まじ ⇒ 羨ましくない
瑠璃 ⇒ インド古代の七宝のひとつで、青または青紫色の宝石のこと
夜半 ⇒ 夜中・夜更け
0 件のコメント:
コメントを投稿